A Little About Your Webpage Author:
Hi -- My name is Rick Andersen. I'm an electronics technician by day, with a variety of other interests by night, related and not related to my job. I live near Harrisburg, Pennsylvania. My interests/hobbies (besides surfing the Internet) include electronics in general, ham radio in particular, playing the Theatre Organ in the style of the old silent movie house era, gardening, Qbasic/VisualBasic programming, learning and reading the ancient languages of the Bible and the Church (NT Greek and Latin, with a tiny bit of Hebrew), watching old Warner Bros. cartoons, Law & Order SVU, and listening to Limbaugh, Hannity, Beck and Savage on AM talk radio--- not necessarily in the order cited above. The two things that interest me most are my Amateur (Ham) Radio tinkerings (I like to build minimalist QRP circuits, for those of you who know what they are) and amateur biblical scholarship/Orthodox Christian apologetics. My Ham callsign is KE3IJ (hence the funny-looking email address at bottom). I was WN2FUB when a Novice way back in 1972; I forgot about Ham radio through the 1980s but was bitten by the bug again in 1993 when I passed the Advanced Class test and then became 'grandfathered' into the Extra Class a few years ago. I'm not on the air much nowadays, except on cold winter nights when the QRN is at a minimum and I get the urge. More often I'm building a toy receiver using Ugly Construction on copper-clad boards from Radio Shack.
See links at the bottom of the page to go to these and other areas of interest.
Gradually teaching myself Koine (New Testament) Greek since my teens, and even more slowly learning the other languages mentioned above, I enjoy studying the biblical texts and history of the Church, its doctrines and dogma. I am a layman with no academic credentials at this time, so feel free to take anything I have to say with a grain of salt.
For me, the Internet/WWW has come to replace the public library, for better or for worse. Yes, a free marketplace of ideas, overflowing with a lot of trash, but still the most far-reaching communications medium since the invention of the printing press.  
Greek Septuagint and Byzantine New Testament projectsThen I added the Byzantine Greek text of the New Testament (Pierpont-Robinson Majority Text), for the complete Bible in Koine Greek -- the Bible of both the eastern and western Gentile Church until the 5th century, when St. Jerome translated the Scriptures into Latin for the western Church (which had earlier Old Latin versions, but nothing standardized like the LXX and Vg). Initially I had wanted to create a Greek-English Interlinear of the LXX OT, with my own English translation, but, soon after beginning this large project, I discovered that at least one site has beat me to it, completing a Greek-English Interlinear Septuagint (Vanderpool and Neimann)-- http://septuagint-interlinear-greek-bible.com-- a long-term goal of mine but now rendered moot by their efforts. Their interlinear of the LXX is a major accomplishment, along with Jay Green's Hebrew-English OT interlinear released in the 1970s. My efforts pale in comparison. So for now I will put the LXX OT and Byzantine Majority Text NT online, for the benefit of those who want to see what the ancient Greek Bible looked like. Perhaps readers will find my site unique in that most other LXX sites do not seem to include the "Apocrypha" [known to Catholics as the "Deuterocanonicals" and to the Orthodox as the "Anaginoskomena"]; you can find all those books here. I also include both versions of the Greek book of Daniel -- Theodotion's and the 'Old Greek' version. So now, after decades of having access only to New Testament Greek interlinears, the Christian community has the entire OT, in interlinear form, in both the original Hebrew and the LXX Greek version. Soon we will also have the complete Syriac (Aramaic) Peshitta NT in interlinear form, courtesy of Paul Younan of the now-defunct "www.peshitta.org" but preserved and carried on by http://www.aramaicpeshitta.com (thanks for the update R.L!). I wonder when a maverick within the Roman Catholic fold will give us an interlinear of the Latin Vulgate, so that we may have a complete and balanced contribution from the textual traditions of all three major historical branches of the Church (Greek, Syriac, Latin)? Looks like we may have a taker in Ron Conte, whose website, http://www.SacredBible.org , carries a project to revise and update the Catholic Douay-Rheims Version (the English translation of the Latin Vulgate) with a new translation of his own. Conte is translating from the Clementine Vulgate, using the Douay-Rheims version as a guide. His work is entitled the Catholic Public Domain Version [CPDV]. He has not yet produced a true interlinear, but does have the Latin alternating with the English, verse by verse, at least in part. We applaud his effort and hope he will consider doing a full Latin-English Interlinear eventually, if that is part of his plan. Having mentioned the above, it seems only fair to mention that another translator/editor, by the name of Paul W. Esposito, has released an update of Brenton's English translation of the Greek Septuagint [LXX], which he is calling The Apostles' Bible, http://www.apostlesbible.com/ , not to be confused with the recently-released Apostolic Bible, which is the Interlinear LXX mentioned a few paragraphs above. As a convert to the Greek Orthodox Church, I also have a keen interest in the Bible translations that have been coming out in recent years: First, the Orthodox Study Bible (OSB), which was released in its entirety in 2008; then The Orthodox New Testament (ONT), of which I wrote a critical review (see below) because its literalisms are so glaring. But as I write this in 2009, there have been two more exciting contributions: The Eastern Orthodox Bible (EOB), and the Holy Orthodox Bible (HOB) by Peter Papoutsis. [More on these once I've had the opportunity to study them.] While none of these is "official" in the sense of having been commissioned or blessed by the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, we welcome them as evidence of an awakening in America with regard to the need for good Orthodox translations of Scripture into the English language. We are privileged beyond compare when we consider how much information is now freely available via the Internet. To me it is utter irony that there is a general ignorance of, apathy toward, and even certain vested interests against, the Word of God and its cultural and historical associations and influences.... not to mention its eternal power to transform human souls.
en av-to gar zo-men kye ki-noo-me-tha kye es-men "For in Him we live and move and have our being" *To properly display the uncial Greek font used in these pages, you need the KOPTOS font. To install a new font, click on your Windows Start button, then select Settings, then Control Panel, then Fonts, Install New Font, and select the font you want from whatever location you've stored it to on your hard drive. |
|---|
Electronics/Ham radio:
Simple Home-Made Radio Projects
Theatre Organ:
My Schober kit-built Electronic Theatre Organ page
Greek Scriptures of the Orthodox Church:
Septuagint/LXX Greek OT
in HTML format
Byzantine Majority Text
Greek NT in HTML format
A Critical Review of "The Orthodox New Testament" published by Holy Apostles Convent [.pdf file]